Behandlingsprogram utomlands: översättartjänster, hur man hanterar språkfrågor
Hur språkfrågor tas upp, var man ska översätta medicinska dokument osv.
Medicinsk turism är en typ av resorganisation för människorsom vill använda medicinska tjänster i ett annat land.Det är värt att notera att det finns många skäl som bidrar till ett sådant beslut.Som regel måste människor åka till andra kliniker om sjukdomsstadiet har ändrats till en senare form av sjukdomen och lokala specialister kan hantera den, vara säkra på rätt diagnos, ordna sig själva och återställa deras hälsonivå.
Även om medicinsk hjälp utomlands i de flesta fall verkar vara en försäkringsskydd är det inte alla välförtjänade personer som har råd med det dyra alternativet, vilket innebär en stor lista över sjukdomar.Det enda som återstår är att leta efter alternativa metoder för att lösa problemet, men samtidigt vill varje patient få maximal effekt av behandlingen.
Det är värt att notera att det idag finns en betydande investering i medicinsk turism, därför finns det en grundlig förberedelse av specialister som kommer att arbeta inom detta område.I grund och botten är detta länder som är mycket populära och turistiska:
- Turkiet,
- Israel,
- Grekland,
- och ett nummerAsiatiska länder som aktivt utvecklat turismen under de senaste tio åren.
När en person går till en medicinsk anläggning utomlands,huvudproblemet är språkbarriären, vilket avsevärt snedvrider uppfattningen av viktig information.Därför måste problemet tas om hand i förväg.
Språkbarriärens roll i medicinsk turism
En aktiv faktor för att påverka det positiva resultatet av behandlingen är det aktiva samarbetet mellan patienten och läkaren.Men i närvaro av en språkbarriär finns det ett antal svårigheter, eftersom det är osannolikt att förklara hela situationen på fingrarna.
Dessutom leder läkaren ofta flera patienter samtidigt, så att han helt enkelt inte kan spendera flera timmar på att förklara diagnosen eller den planerade behandlingsplanen.Som regel talar varje specialist ett internationellt språk - engelska, men när det gäller patienter förblir ett sådant fenomen ganska sällsynt.
I detta fall är den bästa lösningen på problemet att konsultera en professionell leverantör.Det är värt att notera att vissa resebyråer, om det är nödvändigt, är redo att tillhandahålla tjänsterna hos en sådan specialist för en extra avgift, vilket är ett måste innan avresan.
Det finns ett annat alternativ att välja ett land där befolkningen eller yrkesverksamma talar ryska.Det bör noteras omedelbart att i Europa finns det få sådana länder.De viktigaste alternativen är Israel och Litauen, eftersom de flesta landsmän invandrade under 1990-talet och aldrig återvände.Professionella medicinska turistbyråer har ofta översättare på plats vars tjänster kan användas direkt påplats.Det bör emellertid förstås att sådana tjänster inte är billiga.Listan över institutioner som tillhandahåller gratis översättartjänster är extremt liten.
Men den främsta uppgiften för en utländsk läkare är att förmedla information till patienten på ett sådant sätt att han kan förstå allvarens situation och vad som utgör diagnosen.
Vad ska göras innan resan?
Det bör noteras att det är tillrådligt att ta hand om alla små saker innan du åker på en resa för att inte slösa bort dyrbar tid utomlands.Först av allt, för att byrån ska beräkna den exakta kostnaden för behandling, är det nödvändigt att översätta dokumentationen till engelska.
Dessa dokument inkluderar:
- sjukhistoria,
- slutsatserna från ryska specialister om patientens hälsa,
- information om medicinska vaccinationerkort,
- läkarnas slutsats.
Varje medicinsk institution har denna lista, så det är nödvändigt att kontrollera all information från resebyrån i förväg.Översättningen görs bäst i Ryssland.Som regel genererar översättning av en sida cirka 300 - 500 rubel.Dessutom kräver vissa sjukhus att det översatta dokumentet ska vara notarized.
Den andra aspekten som ska tas om hand i förväg är bosättningsorten.Först och främst rekommenderas att klargöra om hemmet tillhandahåller en medicinsk anläggning.Om inte, är det bäst att hyra en lägenhet eller boka ett hotell som ligger så nära läkarcentret som möjligt.När allt kommer omkring krävs vissa sjukdomar av de starkamedicinering, vilket kan göra patientens tillstånd instabilt.Därför är det viktigt att komma hem så snabbt som möjligt.
Överföringen är lika viktig.Vissa företag kan i förväg ordna tillhandahållandet av tjänsten, inklusive på det allmänna kontot.Det är också viktigt att veta vid ankomst hur du kommer till din destination.De flesta researrangörer arrangerar överföringar från flygplatsen till staden, men det bör förstås att medicinsk turism är en specifik typ, och det börjar bara utvecklas aktivt, så det kan finnas betydande nyanser.
En annan fråga är medicinsk tillgång.Om läkaren väljer att använda läkemedel som ett komplicerat inflytande på sjukdomen är det nödvändigt att ange om de betalas separat, var de kan köpas och andra poäng.Vid utformningen av en resebudget bör denna viktiga aspekt komma ihåg, annars kan hela behandlingsförfarandet bara vara meningslöst.Frågan om hur exakt information resebyråer kan tillhandahålla - 50 till 50, eftersom varje klinik har sina egna specifika funktioner.
Därför skulle det vara en bra idé att kontakta kliniken direkt och klargöra denna punkt.Som regel kan detta enkelt göras med feedback från praktiskt taget alla officiella webbplatser.Det är bäst att ställa frågor på engelska med onlineöversättare, eftersom specialspråk talas på ryska, särskilt om du planerar en resa till Europa.
Medicinsk turism är en helt ny gren av utveckling som harbra utsikter.Många experter säger att antalet personer som använder en sådan tjänst inom en snar framtid kommer att öka med i genomsnitt 15%.Mycket kommer dock att bero på den ekonomiska situationen i världen, eftersom de flesta länder idag inte upplever den mest gynnsamma tiden.